Стихи

Гулунти ҥэринни, долбани оракан,

Хатами чэлэвэн, гарпаҥдьи илбэдин,

Мут гулунти! Хопкалти анинтан

Мут хэдьэлти! Мут икэлти!

Тивун долбани иҥэньси дюлдэдун,

Көчукэн гулунму, тиккасни далилан,

Мут эвэсэл, мэргэндур гэрбэндун,

Айанҥа-энинси, төрлэн тэгэттэп!

Пронесенный сквозь тернии к звездам,

Сверкает наш древний костер,

Возвращаюсь назад к своим предкам,

К истокам своих рек и озер.

Вновь сижу я один, у ночного огня,

Где невзгоды-враги, покидают меня,

Где напевы звучат, легенд и преданий,

Где корни мои, постамент начинаний.

Озвучено: М. В. Кривошапкин

Мин  дянилбу

Мин эньму, мин амму

Аявриву дянилбу.

Мин этэв , мин атав

Нонкэрилбу  хагдиналбу.

Мин даҥтав, мин экэв

Экэрилбу  бэинэлбу

Мин акму, экму, нову

Гуденилбу, гянилбу.

Автор: У. Тарабукина

Моя мать и мой отец,

Моя любимая семья,

Дед и бабушка мои,

Моя любимая семья.

Мои дяди и мои тети,

Моя любимая семья,

Мои братья и мои сестры,

Моя любимая семья.

Перевод: М.В. Кривошапкин

Озвучено: М. В. Кривошапкин

Хумаду хадун-нюн балдаваттан,

Иманрадук небати оран,

Төнкэпти оран

Ноҥман мут хопканти,

Ҥэрин хамунни гөникэн этурэ.

Нян ок-та эстэн чикивра,

Ноҥан хэвтэмдэс таҥняван,

Нөлтэн ҥэринни иманраду,

Эрэли хурамдан гөми.

Тугэни куйки хатарсидут,

Иҥэньгидэ мут долбандут,

Эрэли ноҥандукун,

Ҥэрин гарпанални эеснэ.

Ноҥан учик эсни бис,

Кэнивкив эди гэлэттэ,

Биний чөптэрэ,

Хилус эдэн бодда гөми.

Нёбати оран бинин оддакан,

Бэйэн хопкалду хэргэрэн,

Тар хэрри инэҥин,

Нөстэлду несу эмуврэн.

Тар нимкам би өтэл долчирив,

Мэн амарган инэҥидуй этэм-да омҥар,

Дукамҥаду ҥунмир укчэнин,

Нян да нёбати оран

Перевод: М.В. Кривошапкин

В стаде оленьем рождается редко

Олень белее снежной земли,

Священный олень

Его мои предки

Как символ света берегли

И никогда не обрубали

ему ветвистые рога

чтоб светом солнечным сияли

вокруг негор снега.

Во мраке зимнем и глухом,

в полярной нашей ночи,

струятся от него кругом

теплого света лучи.

Тронуть его – великий грех,

Нельзя его оскоплять,

Чтоб мог он белый солнечный мех

Потомству передать.

Верхом на него садиться не смей,

не оскорбляй судьбу,

иначе тебе до скончания дней

беду таскать на горбу.

Долго живет белый олень,

И умирает сам,

счастье несет его смертный день

Невестам и женихам.

Легенду, что слышал я в давние годы,

Мне не забыть и в последний день:

Ведь для поэта преданья народа –

Тоже белый олень!

Автор: В.Д. Лебедев

Озвучено: М. В. Кривошапкин

Иҥэньтэки нулгэ нулгэддэн,

Нэлкэрэпу ньөлтэм бодаддан,

Нэлкэрэп тундра хираддан

Балдамат орат нямсидин.

Ньөлтэн өгэски өгэрэптэн,

Хинян урумукун одни,

Иҥэньтэки нулгэ нулгэддэн,

Нэлкэни ноҥман бодаддан.

Автор: В.С. Кейметинов-Баргача

На Север кочуем опять,

Вслед за весенним солнцем,

И опять цветет, наша тундра,

И травка сестричка растет.

И опять прогоняет назад,

Солнце эти холодные вьюги,

На Север кочуем опять,

Вслед за весенним солнцем.

Перевод: М. В. Кривошапкин

Озвучено: М. В. Кривошапкин