Би эвэдыт турэчиӈнэм
(Я говорю по-эвенкийски)

Данное издание вышло в рамках реализации проекта “Изучение и популяризация родного языка и традиционной культуры эвенков с детского возраста “Би эвэдыт турэчиӈнэм”  местной общественной организации по развитию Единого образовательного пространства муниципального района “Жиганский национальный эвенкийский район” РС(Я) “Алагун  (Обучение)” при поддержке Гранта Главы Республики Саха (Якутия).

Эвенкийско-русский разговорник содержит наиболее употребительные речевые фразы, которые могут использоваться в различных ситуациях реального общения детьми дошкольного и школьного возраста. Материал подобран по тематическому принципу. 

Авторы: Леханова Ф.М., Макарова К.И. 

Издатель: Детское издательство “Кэскил” 

Ответственный редактор: С. А. Матвеева 

Художник, компьютерная верстка: Н.А. Сидорова

Монтаж: П.А. Матвеев 

Часть 1

АЛФАВИТ

Таӈивки
Считалки

Хомо̄ты̄ 

Медведь 

Эгдэндӯли тухара̄п, туха̄рап.

По лесу побежала, побежала.

Хомоты̄ва ичэ̄рэп, ичэ̄рэп.

Медведя увидели, увидели.

Хомо̄ты ӈэнэдерэ̄н, ӈэнэдерэ̄н.

Медведь идет, идет.

Дӣктэвэ тэвлэде̄нэ

Ягоду собирая и считая

Умукэ̄н, дюр, ила̄н, ды̄гин, тӯӈна,

Один, два, три, четыре, пять, 

ню̄ӈун, на̄дан, дя̄пкун, е̄гин, дян. 

шесть, семь, восемь, девять, десять.

Би сам тунӈа хунатка̄р гэрбӣлвэтын! 

Я знаю пять имён девочек! 

Аякчана – умукэ̄н.

Аякачана -один.

Аяврина – дюр

Аяврина – два.

Иманнакан – ила̄н.

Иманнакан – три.

Ӈэрикэн – ды̄гин!

Ӈэрикэн – четыре.

Бегакан – тӯнӈа

Бегакан – пять.

 

Би сам тӯнӈа омолгичар! 

Я знаю пять имен мальчиков!  

Дэвэлчэн – умукэ̄н.

Дэвэлчэн – один.

Кадар – дюр.

Кадар – два.

Алитет – ила̄н.

Алитет – три.

Аяврик – ды̄гин.

Аяврик – четыре.

Бэркэн – тӯнӈа.

Бэркэн – пять.

 

Госигор

(Эвенкийский хоровод) 

Часть 2

ЛЮГЛИ

 

Идӯ тыкин ноно̄н би ӈэнэ̄ктэрим.

Тадӯ эткэ̄н има̄нна тыкчэ̄.

Идӯ тыкин ноно̄н би урӣндерим,

Тадӯ эмэ̄нмурэ дюкчал.

Люгли – биракан,

Эмкэ̄рду – куӈа̄кар

Ты̄кин эвидерӣтын.

Эвидерӣтын дёкел энэ̄л coӈopō,

Эвикэ̄рвэ о̄ӈкитын тэгэ̄л.

Омолгика̄кур, бикэ̄ллу су горо̄во,

Эвэды̄ турэ̄нмэ энэ̄л омӈоро̄.

Там, где раньше я бывал,

Давно уж выпали снега.

Где раньше стойбищем стоял,

Следы лишь родового очага.

Люгли — это реченька,

Где всегда на берегу играли дети.

И сейчас там играют дети 

Традиции свои оберегая.

Живите же долго, наши мальчишки

Язык родной не забывая!

Перевод К.И. Макаровой

ЗНАКОМСТВО

– Ӈи гэрбӣс?

Как тебя зовут? 

– Би гэрбӣв Сигӯна? 

Меня зовут Сигуна.

– Си ӈи гэрбӣс?

Тебя как зовут? 

– Би гэрбӣв Дэвэлчэ̄н.

Моё имя Дэвэлчэн.

ПРИВЕТСТВИЕ

– Аялдӣ, Сигӯна!

Здравствуй, Сигуна! 

– Мэ̄нду, Дэвэлчэн! 

Здравствуй, Дэвэлчэн!

– О̄н биденӣ?

Как ты живёшь? 

– Ая̄т, би бидем?

Хорошо, я живу.

ЦЕЛЬ ПРИБЫТИЯ

– Ӣдук эмэннӣ?

Откуда приехала? 

– Кутанадӯк би эмэ̄м? 

Я из Кутаны приехала.

– Э̄да эмэннӣ?

Зачем приехала? 

– Гиркилдула̄ви ирэмэ̄м.

К друзьям в гости приехала.

ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ

– Сигуна, доро̄во!

Здравствуй, Сигуна! 

– Аялди, Дэвэлчэ̄н! 

Здравствуй, Дэвэлчэн!

– Сигӯна, би синдӯ биле̄тва кино̄ла га̄м.

Сигуна, я тебе в кино билет купил. 

– Дэвэлчэ̄н, биле̄тли, синдӯ хэгд̄мэмэ бахӣба.

Дэвэлчэн, огромное спасибо за билет.

КЭРГЭНМИ – СЕМЬЯ

– Эр минӈӣ эхэкэ̄в.

Это мой дедушка. 

– Эр минӈӣ эвэ̄в. 

Это моя бабушка.

– Эр минӈи ама̄в.

Это мой папа. 

– Эр минӈи эне̄в?

Это моя мама.

– Эр минӈи нэкӯнми.

Это мой братик.

– Эр упкат минӈи кэргэнми!

Это вся моя семья!

СОГЛАСИЕ

– Дэвэлчэ̄н до̄лдыдяннӣ. Кукты̄ куты̄дерэн!

Дэвэлчэн, слышишь. Кукушка кукует. 

– Тэде̄, тэде̄! Кукты кукты̄дерэн!  

Правда, правда, кукушка кукует.

– Кукты̄, Бакалдынма э̄ридерэн.

Кукушка Бакалдын зовет.  

– Э,э, тыкэ̄-ты.

Да, да так и есть.

ОТКАЗ, НЕСОГЛАСИЕ

– Сигуна, си э̄дянни?

Сигуна, что ты делаешь? 

– Кнӣгава таӈдя̄м. 

Книгу читаю.

– Сигӯна, тулискӣ эвинэ̄гэт?

Сигуна,  на улицу пойдешь играть? 

– Эчэ̄, этэ̄м. Кнӣгава таӈдя̄м! 

Нет, не пойду. Книгу читаю.

ПРИГЛАШЕНИЕ

– Гиркие̄л! Кэ, эвӣлгэт! 

Друзья! Давайте, поиграем! 

– Авады̄ эвӣнмэ? 

В какую игру?

– “Этэечимнӣ оро̄р-до̄”!

“Оленевод и олени”! 

– Со ая тар эвӣн! Эвӣлгэт! 

Очень хорошая игра! Начнем играть.

ВЫРАЖЕНИЕ СОЖАЛЕНИЯ

– Дэвэлчэ̄н, бумӯденни-гӯ?

Дэвэлчэн, ты что болеешь? 

– Э, бумӯдем, симкӣдем.  

Да, болею, кашляю.

– Мулане̄. Бэгэе̄ умкал.

Жалко. Лекарство пей.  

– Э, умудя̄м.

Да, да, пью

МЕСТОИМЕНИЯ

– Би эвэнкӣ бихӣм. Си ӈи?

Я эвенк. Ты кто? 

– Би нян эвэнкӣ бихӣм. Кутанаду биде̄м. Та̄р ка ӈи? 

Я тоже эвенк. В Кутане живу. А это кто?

– Сигӯна, тулискӣ эвинэ̄гэт?

Сигуна,  на улицу пойдешь играть? 

– Эрминӈӣ гиркӣв Айсен. Нуӈа̄н саха̄.

Это мой друг Айсен? Он саха.

ЦВЕТ

– Дэвэлчэ̄н, синдӯ качика̄н бихӣн?

Дэвэлчэн, у тебя есть щенок? 

– Э, бихӣн. Качика̄нми коӈнорӣкан.  

Да, есть. У меня щенок черненький.

– Он гэрбӣн?

Какая кличка?  

– Коӈноко̄н.

Черненький.

– Миндӯ кошкатка̄н бихӣн?

У меня есть кошка.  

– Э̄куды ко̄шкатка̄ннӣ?

Какая у тебя кошка?

– Багдарӣкан, гуде̄йкэн?

Беленькая, красивенькая?  

– Он гэрбӣн?

Какая кличка? 

– Багдака̄н.

Беленькая.

ФОРМА. ВИД

– Дэвэлчэ̄н, си гугда̄ бихиннӣ.

Дэвэлчэн, какой ты высокий.  

– Минӈи аминмӣ нян гугда̄? 

Мой папа высокий.

– Э̄киннӣ гугда̄?

Сестра тоже высокая? 

– Нуӈан эчэ̄ гугда̄ бирэ.

Она не высокая.

– Када̄р, сундӯ бира бихӣн?

Кадар, у вас река течёт? 

– Э, Алдан эе̄ндерэн.  

Да, Алдан течёт.

– Суӈта̄ бира̄?

Глубокая река?  

– Алда̄н со̄ма суӈта̄!

Алдан очень глубокая река.

КАЧЕСТВА

– Сигуна! Синдӯ угӯчакис бихӣн?

Сигуна, у тебя есть ездовой олень? 

– Бихӣн. 

Есть.

– Э̄куды синӈнӣ угӯчакис?

Какой у тебя ездовой олень? 

– Бэркэ̄ хэгды̄, бэрэ̄м. Би угучаквӣ ая̄вдям.

Сильный, большой, смирный. Я люблю своего ездового оленя. 

– Гиркие̄л! Ӈидӯ -вэл качика̄н бихӣн? 

Друзья!  У кого-нибудь есть щенок?

– Миндӯ бихӣн. 

У меня есть.

– Авады̄ каичка̄нни?

Какой у тебя щенок? 

– Сэвдепчӯ эвки дэрурэ̄, хима̄.

Веселый, не устает, быстрый.

– Минӈӣ качика̄нми Эгдэ̄н нян таргачӣн

Мой щенок Эгдэн такой же. 

– Ко̄рчиква амтака̄л.

Попробуй корчик.

– Сӣ-кэ амтаннӣ?  

Ты попробовала? 

– Э, со̄ма алапчӯ!

Да, очень вкусный. 

– Э̄кундук о̄вча?

Из чего сделан?

– Оро̄н укумнӣдукин.

Из оленьего молока.

СЧЕТ

– Дэвэлчэ̄н, синдӯ ороко̄рри бихӣ?

Дэвэлчэн, у тебя олешки (игрушечные) есть?  

– Бихӣ! Амака̄в анӣрин. 

Есть. Дедушка подарил.

– Ады̄ва анӣрин? 

Сколько подарил?

– Дя̄нма бадага̄.

10 кажется.

– Кэ, таӈӈа̄т: умукэ̄н, дюр, ила̄н, дыгӣн, тунӈа, нюӈӯн, нада̄н, дяпкӯн, егӣн, дя̄н.

Давай посчитаем: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10.

– Сигӯна! Си сигукэ̄рвэ о̄нни?

Сигуна! Ты солнышки сделала? 

– Э, би ом.  

Да, я сделала.

– Ады̄ва о̄нни?

Сколько сделала?  

– Нада̄нма!

Семь.

– Со̄кун бихиннӣ.

Какая ты молодец.

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

ВРЕМЯ – ТЫРГА̄НИ

– Дэвэлчэ̄н, ичэкэ̄л, орор миттыкӣ хуктыдерэ̄.

Дэвэлчэн, посмотри, олени к нам скачут.  

– Хима̄ хуктыдерэ̄! 

Быстро скачут!

– Илӣ-гу оро̄н давды̄дяра̄н? 

Третий олень побеждает?

– Эчэ̄. дыгӣ оро̄н бадага̄ нонопты эмэдиӈэ̄н.

Нет, четвертый олень, наверное, первым придёт! 

– Ады̄ час?

Который час? 

– Ила̄н час о̄дяран 

Три часа наступает.

– Ады̄ минӯта эмэ̄нмурэн?

Сколько минут осталось?  

– Тунӈа̄ минӯта эмэ̄нмурэн!

Пять минут осталось.

ВРЕМЕНА ГОДА, МЕСЯЦЫ

ПОГОДА – ИНЭӇӢ, ТЫРГАНӢ

– Э̄куды инэӈинмэ̄н инэӈӣ?

Какой сегодня день.  

– Инэӈинмэ̄н ая̄ инэӈӣ.  

Сегодня хороший день.

– Тымӣ э̄куды инэӈӣ бидеӈэ̄н? 

Завтра какой день будет?

– Тымӣ тыгдэлдеӈэ̄н.

Завтра будет дождь. 

ТРАДИЦИОННЫЕ ПРОМЫСЛЫ ЭВЕНКОВ

В гостях у эвенков-оленеводов

– Ӣду сунӈӣ урикӣт?

Где ваше стойбище?  

– Урикӣтвун Холодника̄нду.  

Наше стойбище у Холодникана.

– О̄кин су мундулэ̄ нулгидеӈэ̄сун? 

Когда вы к нам перекочуете?

– Тымӣ нулгидеӈэ̄вун.

Завтра будем кочевать. 

– Ады̄ нулгӣ урикӣттулэ.

Сколько кочевок до стойбища. 

– Урикӣттулэ ила̄н нулгӣ.

До стойбища три кочевки. 

ОЛЕНЕВОДСТВО

– Су ӣду ӣндерэ̄с?

Вы где живете?  

– Бу эгдэ̄нду ӣндерэ̄в.  

Мы живем в тайге.

– Ороррӯн кэтэ̄л-гӯ? 

Оленей у вас много?

– Дюр няма̄-вал бидеӈэ̄н.

Около двух сотен будет. 

– Неӈне̄ ады̄ эӈнэкэ̄р балдыра̄?

Сколько оленят весной родилось? 

– Дя̄н-мал эӈнэ̄кэр балдыра̄.

Около десяти оленят родилось. 

РЫБОЛОВСТВО

– Синӈи хава̄с экуды?

Кто ты по профессии.  

– Би олломӣмни бихӣм.  

Я – рыбак.

– Ӣду олломиӈнарас? 

Где рыбачите?

– Алда̄нду  олломӣӈнара̄в.

На реке Алдан рыбачим. 

– Экуды̄ва оллово̄ олломӣӈнара̄с?

Какую рыбу вы ловите? 

– Бирадӯ сӯгдянна, делӣ-да бихӣн.

В реке есть ленок и таймень. 

ОХОТА

– Сундӯ киӈнэл бихӣ?

У вас есть лыжи.  

– Миндӯ пэктырэвӯн, киӈнэ̄л-дэ бихӣ.  

У меня есть ружье, лыжи.

– О̄н булта̄рэс? 

Как поохотились?

– Ая̄т. Дюр токӣва булта̄рав?

Хорошо. Добыли двух лосей. 

– Ады анӈанива булта̄дяннӣ?

Сколько лет охотишься? 

– Би дюрдя̄р анӈанӣлва булта̄дям.

Я охочусь двадцать лет. 

СБОР ЯГОД И ТРАВ

– Экуды̄л диктэ̄л сундӯ бивкӣл?

Какие ягоды у вас бывают.  

– Мундӯ хӣмиктэ, инӈамукта̄-да бихӣн.  

У нас есть брусника, морошка.

– Э̄куды̄л чука̄л сундӯ балдывкӣл? 

Какие травы у вас растут?

– Мундӯ эмата̄нэл чука̄л балдывкӣл.

У нас разные травы растут. 

ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА

– Э̄кунма уллиденнӣ?

Что шьёшь?  

– Би коколло̄во уллиде̄м.  

Я шью рукавицы.

– Энӣнни э̄кунма уллидерэ̄н? 

Твоя мама что шьёт?

– Эне кумала̄нма уллидерэ̄н? 

Мама шьёт коврик.

 

ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ

– Экуды̄л эвэды̄л девгэ̄л бивкӣл?

Какие эвенкийские блюда бывают?  

– Эвэды̄л девгэ̄л: силэ̄, сирба̄, силукта̄, буюрэ̄н.  

Эвенкийские блюда: суп, уха, кишки, кровяная колбаса.

– Си ума̄нма депиӈнэннӣ? 

Ты ешь костный мозг?

– Депиӈнэ̄м.

Ем. 

ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ИГРЫ, ЭВЕНКИЙСКИЙ ФУТБОЛ

– Эвэды̄лвэ эвӣрвэ са̄ннӣ?

Эвенкийские игры знаешь?  

– Сам. Эмир «Танматка̄т», «Ма̄ут», «Гарпа̄тчарап»

 

– Си футбо̄лит эвӣӈнэннӣ? 

Ты футбол играешь?

– Эвӣӈнэм. 

Играю.