Би эвэдыт турэчиӈнэм
(Я говорю по-эвенкийски)
Данное издание вышло в рамках реализации проекта “Изучение и популяризация родного языка и традиционной культуры эвенков с детского возраста “Би эвэдыт турэчиӈнэм” местной общественной организации по развитию Единого образовательного пространства муниципального района “Жиганский национальный эвенкийский район” РС(Я) “Алагун (Обучение)” при поддержке Гранта Главы Республики Саха (Якутия).
Эвенкийско-русский разговорник содержит наиболее употребительные речевые фразы, которые могут использоваться в различных ситуациях реального общения детьми дошкольного и школьного возраста. Материал подобран по тематическому принципу.
Авторы: Леханова Ф.М., Макарова К.И.
Издатель: Детское издательство “Кэскил”
Ответственный редактор: С. А. Матвеева
Художник, компьютерная верстка: Н.А. Сидорова
Монтаж: П.А. Матвеев
Часть 1

АЛФАВИТ
Таӈивки
Считалки
Хомо̄ты̄
Медведь
Эгдэндӯли тухара̄п, туха̄рап.
По лесу побежала, побежала.
Хомоты̄ва ичэ̄рэп, ичэ̄рэп.
Медведя увидели, увидели.
Хомо̄ты ӈэнэдерэ̄н, ӈэнэдерэ̄н.
Медведь идет, идет.
Дӣктэвэ тэвлэде̄нэ
Ягоду собирая и считая
Умукэ̄н, дюр, ила̄н, ды̄гин, тӯӈна,
Один, два, три, четыре, пять,
ню̄ӈун, на̄дан, дя̄пкун, е̄гин, дян.
шесть, семь, восемь, девять, десять.
Би сам тунӈа хунатка̄р гэрбӣлвэтын!
Я знаю пять имён девочек!
Аякчана – умукэ̄н.
Аякачана -один.
Аяврина – дюр
Аяврина – два.
Иманнакан – ила̄н.
Иманнакан – три.
Ӈэрикэн – ды̄гин!
Ӈэрикэн – четыре.
Бегакан – тӯнӈа
Бегакан – пять.
Би сам тӯнӈа омолгичар!
Я знаю пять имен мальчиков!
Дэвэлчэн – умукэ̄н.
Дэвэлчэн – один.
Кадар – дюр.
Кадар – два.
Алитет – ила̄н.
Алитет – три.
Аяврик – ды̄гин.
Аяврик – четыре.
Бэркэн – тӯнӈа.
Бэркэн – пять.
Госигор
(Эвенкийский хоровод)
Часть 2

ЛЮГЛИ
Идӯ тыкин ноно̄н би ӈэнэ̄ктэрим.
Тадӯ эткэ̄н има̄нна тыкчэ̄.
Идӯ тыкин ноно̄н би урӣндерим,
Тадӯ эмэ̄нмурэ дюкчал.
Люгли – биракан,
Эмкэ̄рду – куӈа̄кар
Ты̄кин эвидерӣтын.
Эвидерӣтын дёкел энэ̄л coӈopō,
Эвикэ̄рвэ о̄ӈкитын тэгэ̄л.
Омолгика̄кур, бикэ̄ллу су горо̄во,
Эвэды̄ турэ̄нмэ энэ̄л омӈоро̄.
Там, где раньше я бывал,
Давно уж выпали снега.
Где раньше стойбищем стоял,
Следы лишь родового очага.
Люгли — это реченька,
Где всегда на берегу играли дети.
И сейчас там играют дети
Традиции свои оберегая.
Живите же долго, наши мальчишки
Язык родной не забывая!
Перевод К.И. Макаровой
ЗНАКОМСТВО
– Ӈи гэрбӣс?
Как тебя зовут?
– Би гэрбӣв Сигӯна?
Меня зовут Сигуна.
– Си ӈи гэрбӣс?
Тебя как зовут?
– Би гэрбӣв Дэвэлчэ̄н.
Моё имя Дэвэлчэн.
ПРИВЕТСТВИЕ
– Аялдӣ, Сигӯна!
Здравствуй, Сигуна!
– Мэ̄нду, Дэвэлчэн!
Здравствуй, Дэвэлчэн!
– О̄н биденӣ?
Как ты живёшь?
– Ая̄т, би бидем?
Хорошо, я живу.
ЦЕЛЬ ПРИБЫТИЯ
– Ӣдук эмэннӣ?
Откуда приехала?
– Кутанадӯк би эмэ̄м?
Я из Кутаны приехала.
– Э̄да эмэннӣ?
Зачем приехала?
– Гиркилдула̄ви ирэмэ̄м.
К друзьям в гости приехала.
ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ
– Сигуна, доро̄во!
Здравствуй, Сигуна!
– Аялди, Дэвэлчэ̄н!
Здравствуй, Дэвэлчэн!
– Сигӯна, би синдӯ биле̄тва кино̄ла га̄м.
Сигуна, я тебе в кино билет купил.
– Дэвэлчэ̄н, биле̄тли, синдӯ хэгд̄мэмэ бахӣба.
Дэвэлчэн, огромное спасибо за билет.
КЭРГЭНМИ – СЕМЬЯ
– Эр минӈӣ эхэкэ̄в.
Это мой дедушка.
– Эр минӈӣ эвэ̄в.
Это моя бабушка.
– Эр минӈи ама̄в.
Это мой папа.
– Эр минӈи эне̄в?
Это моя мама.
– Эр минӈи нэкӯнми.
Это мой братик.
– Эр упкат минӈи кэргэнми!
Это вся моя семья!
СОГЛАСИЕ
– Дэвэлчэ̄н до̄лдыдяннӣ. Кукты̄ куты̄дерэн!
Дэвэлчэн, слышишь. Кукушка кукует.
– Тэде̄, тэде̄! Кукты кукты̄дерэн!
Правда, правда, кукушка кукует.
– Кукты̄, Бакалдынма э̄ридерэн.
Кукушка Бакалдын зовет.
– Э,э, тыкэ̄-ты.
Да, да так и есть.
ОТКАЗ, НЕСОГЛАСИЕ
– Сигуна, си э̄дянни?
Сигуна, что ты делаешь?
– Кнӣгава таӈдя̄м.
Книгу читаю.
– Сигӯна, тулискӣ эвинэ̄гэт?
Сигуна, на улицу пойдешь играть?
– Эчэ̄, этэ̄м. Кнӣгава таӈдя̄м!
Нет, не пойду. Книгу читаю.
ПРИГЛАШЕНИЕ
– Гиркие̄л! Кэ, эвӣлгэт!
Друзья! Давайте, поиграем!
– Авады̄ эвӣнмэ?
В какую игру?
– “Этэечимнӣ оро̄р-до̄”!
“Оленевод и олени”!
– Со ая тар эвӣн! Эвӣлгэт!
Очень хорошая игра! Начнем играть.
ВЫРАЖЕНИЕ СОЖАЛЕНИЯ
– Дэвэлчэ̄н, бумӯденни-гӯ?
Дэвэлчэн, ты что болеешь?
– Э, бумӯдем, симкӣдем.
Да, болею, кашляю.
– Мулане̄. Бэгэе̄ умкал.
Жалко. Лекарство пей.
– Э, умудя̄м.
Да, да, пью
МЕСТОИМЕНИЯ
– Би эвэнкӣ бихӣм. Си ӈи?
Я эвенк. Ты кто?
– Би нян эвэнкӣ бихӣм. Кутанаду биде̄м. Та̄р ка ӈи?
Я тоже эвенк. В Кутане живу. А это кто?
– Сигӯна, тулискӣ эвинэ̄гэт?
Сигуна, на улицу пойдешь играть?
– Эрминӈӣ гиркӣв Айсен. Нуӈа̄н саха̄.
Это мой друг Айсен? Он саха.
ЦВЕТ
– Дэвэлчэ̄н, синдӯ качика̄н бихӣн?
Дэвэлчэн, у тебя есть щенок?
– Э, бихӣн. Качика̄нми коӈнорӣкан.
Да, есть. У меня щенок черненький.
– Он гэрбӣн?
Какая кличка?
– Коӈноко̄н.
Черненький.
– Миндӯ кошкатка̄н бихӣн?
У меня есть кошка.
– Э̄куды ко̄шкатка̄ннӣ?
Какая у тебя кошка?
– Багдарӣкан, гуде̄йкэн?
Беленькая, красивенькая?
– Он гэрбӣн?
Какая кличка?
– Багдака̄н.
Беленькая.
ФОРМА. ВИД
– Дэвэлчэ̄н, си гугда̄ бихиннӣ.
Дэвэлчэн, какой ты высокий.
– Минӈи аминмӣ нян гугда̄?
Мой папа высокий.
– Э̄киннӣ гугда̄?
Сестра тоже высокая?
– Нуӈан эчэ̄ гугда̄ бирэ.
Она не высокая.
– Када̄р, сундӯ бира бихӣн?
Кадар, у вас река течёт?
– Э, Алдан эе̄ндерэн.
Да, Алдан течёт.
– Суӈта̄ бира̄?
Глубокая река?
– Алда̄н со̄ма суӈта̄!
Алдан очень глубокая река.
КАЧЕСТВА
– Сигуна! Синдӯ угӯчакис бихӣн?
Сигуна, у тебя есть ездовой олень?
– Бихӣн.
Есть.
– Э̄куды синӈнӣ угӯчакис?
Какой у тебя ездовой олень?
– Бэркэ̄ хэгды̄, бэрэ̄м. Би угучаквӣ ая̄вдям.
Сильный, большой, смирный. Я люблю своего ездового оленя.
– Гиркие̄л! Ӈидӯ -вэл качика̄н бихӣн?
Друзья! У кого-нибудь есть щенок?
– Миндӯ бихӣн.
У меня есть.
– Авады̄ каичка̄нни?
Какой у тебя щенок?
– Сэвдепчӯ эвки дэрурэ̄, хима̄.
Веселый, не устает, быстрый.
– Минӈӣ качика̄нми Эгдэ̄н нян таргачӣн
Мой щенок Эгдэн такой же.
– Ко̄рчиква амтака̄л.
Попробуй корчик.
– Сӣ-кэ амтаннӣ?
Ты попробовала?
– Э, со̄ма алапчӯ!
Да, очень вкусный.
– Э̄кундук о̄вча?
Из чего сделан?
– Оро̄н укумнӣдукин.
Из оленьего молока.
СЧЕТ
– Дэвэлчэ̄н, синдӯ ороко̄рри бихӣ?
Дэвэлчэн, у тебя олешки (игрушечные) есть?
– Бихӣ! Амака̄в анӣрин.
Есть. Дедушка подарил.
– Ады̄ва анӣрин?
Сколько подарил?
– Дя̄нма бадага̄.
10 кажется.
– Кэ, таӈӈа̄т: умукэ̄н, дюр, ила̄н, дыгӣн, тунӈа, нюӈӯн, нада̄н, дяпкӯн, егӣн, дя̄н.
Давай посчитаем: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10.
– Сигӯна! Си сигукэ̄рвэ о̄нни?
Сигуна! Ты солнышки сделала?
– Э, би ом.
Да, я сделала.
– Ады̄ва о̄нни?
Сколько сделала?
– Нада̄нма!
Семь.
– Со̄кун бихиннӣ.
Какая ты молодец.
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
ВРЕМЯ – ТЫРГА̄НИ
– Дэвэлчэ̄н, ичэкэ̄л, орор миттыкӣ хуктыдерэ̄.
Дэвэлчэн, посмотри, олени к нам скачут.
– Хима̄ хуктыдерэ̄!
Быстро скачут!
– Илӣ-гу оро̄н давды̄дяра̄н?
Третий олень побеждает?
– Эчэ̄. дыгӣ оро̄н бадага̄ нонопты эмэдиӈэ̄н.
Нет, четвертый олень, наверное, первым придёт!
– Ады̄ час?
Который час?
– Ила̄н час о̄дяран
Три часа наступает.
– Ады̄ минӯта эмэ̄нмурэн?
Сколько минут осталось?
– Тунӈа̄ минӯта эмэ̄нмурэн!
Пять минут осталось.
ВРЕМЕНА ГОДА, МЕСЯЦЫ
ПОГОДА – ИНЭӇӢ, ТЫРГАНӢ
– Э̄куды инэӈинмэ̄н инэӈӣ?
Какой сегодня день.
– Инэӈинмэ̄н ая̄ инэӈӣ.
Сегодня хороший день.
– Тымӣ э̄куды инэӈӣ бидеӈэ̄н?
Завтра какой день будет?
– Тымӣ тыгдэлдеӈэ̄н.
Завтра будет дождь.
ТРАДИЦИОННЫЕ ПРОМЫСЛЫ ЭВЕНКОВ
В гостях у эвенков-оленеводов
– Ӣду сунӈӣ урикӣт?
Где ваше стойбище?
– Урикӣтвун Холодника̄нду.
Наше стойбище у Холодникана.
– О̄кин су мундулэ̄ нулгидеӈэ̄сун?
Когда вы к нам перекочуете?
– Тымӣ нулгидеӈэ̄вун.
Завтра будем кочевать.
– Ады̄ нулгӣ урикӣттулэ.
Сколько кочевок до стойбища.
– Урикӣттулэ ила̄н нулгӣ.
До стойбища три кочевки.
ОЛЕНЕВОДСТВО
– Су ӣду ӣндерэ̄с?
Вы где живете?
– Бу эгдэ̄нду ӣндерэ̄в.
Мы живем в тайге.
– Ороррӯн кэтэ̄л-гӯ?
Оленей у вас много?
– Дюр няма̄-вал бидеӈэ̄н.
Около двух сотен будет.
– Неӈне̄ ады̄ эӈнэкэ̄р балдыра̄?
Сколько оленят весной родилось?
– Дя̄н-мал эӈнэ̄кэр балдыра̄.
Около десяти оленят родилось.
РЫБОЛОВСТВО
– Синӈи хава̄с экуды?
Кто ты по профессии.
– Би олломӣмни бихӣм.
Я – рыбак.
– Ӣду олломиӈнарас?
Где рыбачите?
– Алда̄нду олломӣӈнара̄в.
На реке Алдан рыбачим.
– Экуды̄ва оллово̄ олломӣӈнара̄с?
Какую рыбу вы ловите?
– Бирадӯ сӯгдянна, делӣ-да бихӣн.
В реке есть ленок и таймень.
ОХОТА
– Сундӯ киӈнэл бихӣ?
У вас есть лыжи.
– Миндӯ пэктырэвӯн, киӈнэ̄л-дэ бихӣ.
У меня есть ружье, лыжи.
– О̄н булта̄рэс?
Как поохотились?
– Ая̄т. Дюр токӣва булта̄рав?
Хорошо. Добыли двух лосей.
– Ады анӈанива булта̄дяннӣ?
Сколько лет охотишься?
– Би дюрдя̄р анӈанӣлва булта̄дям.
Я охочусь двадцать лет.
СБОР ЯГОД И ТРАВ
– Экуды̄л диктэ̄л сундӯ бивкӣл?
Какие ягоды у вас бывают.
– Мундӯ хӣмиктэ, инӈамукта̄-да бихӣн.
У нас есть брусника, морошка.
– Э̄куды̄л чука̄л сундӯ балдывкӣл?
Какие травы у вас растут?
– Мундӯ эмата̄нэл чука̄л балдывкӣл.
У нас разные травы растут.
ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА
– Э̄кунма уллиденнӣ?
Что шьёшь?
– Би коколло̄во уллиде̄м.
Я шью рукавицы.
– Энӣнни э̄кунма уллидерэ̄н?
Твоя мама что шьёт?
– Эне кумала̄нма уллидерэ̄н?
Мама шьёт коврик.
ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ
– Экуды̄л эвэды̄л девгэ̄л бивкӣл?
Какие эвенкийские блюда бывают?
– Эвэды̄л девгэ̄л: силэ̄, сирба̄, силукта̄, буюрэ̄н.
Эвенкийские блюда: суп, уха, кишки, кровяная колбаса.
– Си ума̄нма депиӈнэннӣ?
Ты ешь костный мозг?
– Депиӈнэ̄м.
Ем.
ЭВЕНКИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ИГРЫ, ЭВЕНКИЙСКИЙ ФУТБОЛ
– Эвэды̄лвэ эвӣрвэ са̄ннӣ?
Эвенкийские игры знаешь?
– Сам. Эмир «Танматка̄т», «Ма̄ут», «Гарпа̄тчарап»
– Си футбо̄лит эвӣӈнэннӣ?
Ты футбол играешь?
– Эвӣӈнэм.
Играю.