СТИХИ
РОДНОЙ ЯЗЫК

Язык родной! Язык далёких предков,
Как сказочно и мудро ты звучал.
Ты высветил мне прошлое эвенков:
О чём народ мой пел, о чём молчал.
Язык эвенков! Голос твой высокий
По жизни помогает мне идти
И я живу в трудах, зарубки-строки
На память оставляя по пути.
Автор: Н. К. Оегир
Озвучено: Ф.М. Леханова
ДРУГ МОЙ

У меня есть друг —
Настоящий друг.
У меня — голова,
У него — голова.
У меня — ноги,
У него — ноги.
У меня — глаза,
У него — глаза.
У меня — руки.
У него их нет.
У него только хвост-полукруг.
Кто же этот мой друг?
А мой друг — щенок,
Мой любимый щенок
Автор: Г. И. Кэптукэ
Озвучено: Ф.М. Леханова
НОВЫЙ ГОД

Эвенкийский год
С кукованием кукушки начинается.
Эвенкийский год
С раскатами грома начинается:
Гром загремит – придёт,
Кукушка закукует – придёт.
Автор: Г. И. Кэптукэ
Озвучено: Ф.М. Леханова
ЛЮГЛИ

Там, где раньше я бывал,
Давно уж выпали снега.
Где раньше стойбищем стоял,
Следы лишь родового очага.
Люгли — это реченька,
Где всегда на берегу
Играли дети.
И сейчас там играют дети,
Традиции свои оберегая.
Живите же долго, наши мальчишки
Язык родной не забывая!
Автор: В.И. Колесов
Перевод: К.И. Макарова
Озвучено: Ф.М. Леханова
МЫ КОЧУЕМ

Через реку переходим,
На оленях кочуем.
Оленята хоркают,
Матери им отзываются.
Я люблю кочевать,
Учака подхлестываю.
Стоянка наша уж виднеется,
Я мчусь туда, опережая всех.
Перевод: Г. И. Кэптукэ
Озвучено: Ф.М. Леханова
ОЛЕНЕНОК

Олененок хоркает –
Маму свою зовет.
Маму свою потерял –
Поэтому так испугался.
Мама хоркает в ответ –
Дитя свое зовет.
Мамочку нашел –
Олененок радуется.
Озвучено: Г.П. Веретнова
ЗДРАВСТВУЙ, РОДИНА МОЯ!
Аялди минӈи бугав!
Утром солнышко встает,
Нас на улицу зовет.
Выхожу из дома я:
Здравствуй, улица моя!
Я пою и в тишине
Подпевают птицы мне.
Травы шепчут мне в пути:
Ты скорей, дружок расти!
Отвечаю травам я,
Отвечаю ветру я,
Отвечаю ветру я:
Здравствуй, родина моя!
Автор: В. Орлов
Сигукан илдяран,
Тулиски эридерэн.
Дюдувки би юдем:
Аялди, дуннэв, гундем!
Аракукан давладям.
Чипичакар икэдерэ.
Гундерэ минду чукал:
Гирки, химат, иhэвкэл!
Чукалду би гундем,
Эдынду би гундем,
Би сигунду гундем:
Аялди минӈи бугав!
Перевод: К.И. Макарова
Озвучено: Ф.М. Леханова
РОДИНА
Бугат
Великую землю,
любимую землю,
где мы родились и живём,
мы Родиной светлой,
мы Родиной милой,
мы Родиной нашей зовём!
Автор: М. Лисянская
Хэгдывэ дуннэвэ,
Аявривэ дуннэвэ,
Иду мит балдычат,
Иду мит индерэт,
Ӈэри Бугат,
Гудеит Бугат,
Мит Бугат гэрбиннэп!
Перевод: К.И. Макарова
Озвучено: Ф.М. Леханова
Летний дождь
Дюгар тыгдэ
Что вы дома- то сидите?
К нам, под тёплый, летний дождь!
Да не стойте, а пляшите,
Тут не хочешь – запоешь:
«Дождик, дождик, нас полей.
Чтобы мы росли скорей.
Как деревья и кусты.
Как грибы и как цветы!»
И плясать, и петь так надо.
Чтоб звенело всё кругом!
Очень здорово, ребята,
Прыгать летом под дождём!
Эда-ка дюдувар су
Эрэгэр тэгэтчэрэс?
Эмэкэллу мунтыки
Тыгдэлэ тулиски.
Илгимара экэллу,
Икэнмэ икэкэллу:
«Тыгдэ, тыгдэ тыгдэкэн,
Эӈэхитмэр тыгдэкэл!
Химат хэгдыл одяӈавун
Химат гугдал одяӈавун.
Хэкимнэкэл сомат си,
Дюгар тыгдэ урувси!
Озвучено: Ф.М. Леханова
лучше нет родного края
Митӈи дуннэт аяргу
Жура-жура-журавель!
Облетал он сто земель
Облетал, обходил,
Крылья, ноги натрудил.
Мы спросили журавля:
Где же лучшая Земля?
Отвечал он, пролетая:
Лучше нет родного края.
Автор: П. Воронько
Кэтэлвэ дуннэлвэ
Карав дэгиктэчэ
Дэгиктэчэ, ӈэнэктэчэ
Халкакарин сот дэрчэл.
Бу каравдук ханӈурав
Иду Буга аятку?
Дэгденэ карав гунэн:
Митӈи дуннэт аяргу!
Перевод: К.И. Макарова
Озвучено: Ф.М. Леханова