СТИХИ

РОДНОЙ ЯЗЫК

Язык родной! Язык далёких предков,

Как сказочно и мудро ты звучал.

Ты высветил мне прошлое эвенков:

О чём народ мой пел, о чём молчал.

Язык эвенков! Голос твой высокий

По жизни помогает мне идти

И я живу в трудах, зарубки-строки

На память оставляя по пути.

Автор: Н. К. Оегир

Озвучено:  Ф.М. Леханова 

ДРУГ МОЙ

У меня есть друг —
Настоящий друг.
У меня — голова,
У него — голова.

У меня — ноги,
У него — ноги.
У меня — глаза,
У него — глаза.

У меня — руки.

У него их нет.
У него только хвост-полукруг.
Кто же этот мой друг?

А мой друг — щенок,
Мой любимый щенок

Автор: Г. И.  Кэптукэ

Озвучено:  Ф.М. Леханова 

НОВЫЙ ГОД

Эвенкийский год

С кукованием кукушки начинается.

Эвенкийский год

С раскатами грома начинается:

Гром загремит – придёт,

Кукушка закукует – придёт.

Автор: Г. И.  Кэптукэ

Озвучено:  Ф.М. Леханова 

ЛЮГЛИ

Там, где раньше я бывал,

Давно уж выпали снега.

Где раньше стойбищем стоял,

Следы лишь родового очага.

Люгли — это реченька,

Где всегда на берегу

Играли дети.

И сейчас там играют дети,

Традиции свои оберегая.

Живите же долго, наши мальчишки

Язык родной не забывая!

Автор: В.И. Колесов

Перевод: К.И. Макарова

Озвучено:  Ф.М. Леханова 

МЫ КОЧУЕМ

Через реку переходим,

На оленях кочуем.

Оленята хоркают,

Матери им отзываются.

Я люблю кочевать,

Учака подхлестываю.

Стоянка наша уж виднеется,

Я мчусь туда, опережая всех.

Перевод: Г. И. Кэптукэ

Озвучено: Ф.М. Леханова  

ОЛЕНЕНОК

Олененок хоркает –

Маму свою зовет.

Маму свою потерял –

Поэтому так испугался.

Мама хоркает в ответ –

Дитя свое зовет.

Мамочку нашел –

Олененок радуется.

Озвучено: Г.П. Веретнова

ЗДРАВСТВУЙ, РОДИНА МОЯ!
Аялди минӈи бугав!

Утром солнышко встает,

Нас на улицу зовет.

Выхожу из дома я:

Здравствуй, улица моя!

 

Я пою и в тишине

Подпевают птицы мне.

Травы шепчут мне в пути:

Ты скорей, дружок расти!

 

Отвечаю травам я,

Отвечаю ветру я,

Отвечаю ветру я:

Здравствуй, родина моя!

Автор: В. Орлов

Сигукан илдяран,

Тулиски эридерэн.

Дюдувки би юдем:

Аялди, дуннэв, гундем!

 

Аракукан давладям.

Чипичакар икэдерэ.

Гундерэ минду чукал:

Гирки, химат, иhэвкэл!

 

Чукалду би гундем,

Эдынду би гундем,

Би сигунду гундем:

Аялди минӈи бугав!

Перевод: К.И. Макарова

Озвучено: Ф.М. Леханова

Великую землю,

любимую землю,

где мы родились и живём,

мы Родиной светлой,

мы Родиной милой,  

мы Родиной нашей зовём!

Автор: М. Лисянская

Хэгдывэ дуннэвэ,

Аявривэ дуннэвэ,

Иду мит балдычат,

Иду мит индерэт,

Ӈэри Бугат,

Гудеит Бугат,

Мит Бугат гэрбиннэп! 

Перевод: К.И. Макарова

Озвучено: Ф.М. Леханова

Летний дождь
Дюгар тыгдэ

Что вы дома- то сидите?

К нам, под тёплый, летний дождь!

Да не стойте, а пляшите,

Тут не хочешь – запоешь:

 

«Дождик, дождик, нас полей.

Чтобы мы росли скорей.

Как деревья и кусты.

Как грибы и как цветы!»

 

И плясать, и петь так надо.

Чтоб звенело всё кругом!

Очень здорово, ребята,

Прыгать летом под дождём!

 

Эда-ка дюдувар су

Эрэгэр тэгэтчэрэс?

Эмэкэллу мунтыки

Тыгдэлэ тулиски.

 

Илгимара экэллу,

Икэнмэ икэкэллу:

«Тыгдэ, тыгдэ тыгдэкэн,

Эӈэхитмэр тыгдэкэл!

 

Химат хэгдыл одяӈавун

Химат гугдал одяӈавун.

Хэкимнэкэл сомат си,

Дюгар тыгдэ урувси!

Озвучено: Ф.М. Леханова

лучше нет родного края
Митӈи дуннэт аяргу

Жура-жура-журавель!

Облетал он сто земель

Облетал, обходил,

Крылья, ноги натрудил.

 

Мы спросили журавля:

Где же лучшая Земля?

Отвечал он, пролетая:

Лучше нет родного края.

Автор: П. Воронько

Кэтэлвэ дуннэлвэ

Карав дэгиктэчэ

Дэгиктэчэ, ӈэнэктэчэ

Халкакарин сот дэрчэл.

 

Бу каравдук ханӈурав

Иду Буга аятку?

Дэгденэ карав гунэн:

Митӈи дуннэт аяргу!

Перевод: К.И. Макарова

Озвучено: Ф.М. Леханова